Долг на Агенција за Наплата за Јапонија, Монголија

Пазарот лидери за меѓународни долг колекција сектор во Јапонија и Монголија, Меѓународното Право за Статистика (Јапонија) е основана во Март 2003 година од страна на Г-дин Kaoru Haraguchi, меѓународен правник со повеќе од една четвртина од еден век искуство во справување со мулти-судски случаи во Азија, Европа и садНие во Haraguchi Меѓународна адвокатска Канцеларија смета себеси меѓу многу неколку Јапонски адвокати на кои им е специјализирана во областа на странски долг колекција за над петнаесет години. Ние го окупира единствена позиција во правната култура што само го овластува квалификувани адвокати да се соберат странски долгови во сопственост од страна на Јапонски и на монголски должници. Во прилог на обезбедување на етичките, ефикасна и премиум квалитет долг собирање на услуги, ние сме исто така омилен услуги на судски постапки и стечај и услуги на локалните и глобалните клиенти. Како акционер и активен член на TCM Група, одберете мрежа на бутик за правни фирми и собирање агенции со 'glocal' покриеност, ние застапување на странски кредитори и странски трговски друштва за осигурување, и странски долг колекција агенции. Нашата канцеларија е исто така еден од водечките членови на AEA, меѓународните организации во кои повеќе од 3000 светот адвокати од 189 земји се членки. Г-дин Kaoru Haraguchi е еден од директорите на AEA за Азија област. Ние не сме само да се запознаат со поширок правни прашања кои се однесуваат на меѓународната долг колекција ние исто така имаме во-длабочината на искуство и знаење на тие индустрија-специфични прашања, како на девизниот ризик се вклучени во меѓународните барања, стандардни трошоци, кои се забранети со статутот на ограничувања, меѓународното приватно право, и законот за Посебните Мерки што се Однесуваат на Побарувањата кои им служат на Бизнис во Јапонија.

Завет на експертиза на нашите услуги е и висока почит во која што ќе се одржи од таквите компании како Nippon Извоз Инвестиции Осигурување (NEXI) и Кина Извоз Осигурување на кредитите Корпорација и повтори фала што ја добива од некои од светски долг колекција институции.

Uppermost на нашата листа на приоритети во обезбедување на квалитетот долг колекција услуги се брзина и професионалноста со кои ќе се изврши сите наши долг колекција акции. Време и повторно, навремено и стручно извршување има ни овозможи да се минимизира ризикот од неповратно долг преку должникот стечај со тоа и доверителот и должникот во повеќе пријателски усогласување со едни со други потреби, а со тоа се забрзува колекција процес. Износот на еден тврди собрани се движи од САД долари петстотини да НИ долари 100, 000. Имаме собрани повеќе од САД долари дваесет милиони толку далеку и го собираат долговите на САД два милиони долари во рок од една шест-месечниот период. Во една прилика ние собрани американски долари 4 шест милиони имаат подружница на корејската компанија да Северна Америка доверителот. Почнувајќи од денес, го имаме ова предизвика петнаесет клиенти преку нашето членство на TCM Група. Најголем на која е ТВ Емитување Компанија која е упатена кон нас од страна на TCM Кина. Во прилог на обезбедување претходна правна долг собирање на услуги, ние се вклучат во следниве трансакција и разрешување активности во областа на меѓународното долг колекција. Ние ја претставуваат нашата странски кредитори против нивните Јапонски должници во испрашувањето долг збирка на судски спорови и во победа привремени диспозиција за securement на должникот средства. Ние ја претставуваат нашата странски кредитори против Јапонски должници кои датотека за директно стечај, корпоративни реорганизација, ревитализација на граѓанското или други правни или комерцијални реорганизација процедури дозволена според Јапонски закон. Како акционер на TCM Група, ние сме биле собирање на долгот кој има појавено од меѓународната продажба на стока за повеќе од една четвртина од еден век. Особено, ние имаат акумулирано огромно искуство во собирањето на даноците и за Јапонски и Кинески на доверители, а од 2015 година, за монголски кредитори. Имаме дејствува како правен советник на една од главните Кинески трговија осигурување организација и се постапува бројни долг колекција случаи меѓу оваа организација е полиси (меѓу Кинески производители и извозници и Јапонски компании прават бизнис со). Ние справи се со повеќе од сто случаи на било време, кои доаѓаат до вкупниот просечен износ над три милијарди JPY. Минатата година ние дури и собрани петстотини милиони JPY во еден случај. Причините за трговски спорови во случаите споменати погоре 1) влошување на финансиската состојба на Јапонски компании кои произлегуваат од зголемените трошоци на трудот и слабеењето на јенот и 2) производ дефекти, особено латентни дефекти.

Во однос на вториот причина, прашањето на кој законот се однесува Кинески или Јапонски е централен.

Освен ако страните да продажниот договор не се утврдува кој закон се уредуваат со договор, на Обединетите нации Конвенција за Договорите за Меѓународна Продажба на Стоки (CISG) автоматски ќе се применува. Издадени од страна на UNCITRAL, CISG претставува обединет граѓанското право конвенција која има за цел да се подобри меѓународната трговија со обезбедување на заеднички правни режим за продажба на меѓународните стоки. На CISG стапи на сила на еден јануари 1988 година, со Јапонија како на седумдесет и првата земја учество во конвенцијата, како на еден август 2009 година. Додека поголемиот дел од земјите-членки доаѓаат од Северна Америка и Европа, некои држави се членки на Заедницата на државите од Југоисточна Азија, а некои се од Блискиот Исток.

Главните CISG земјите-членки се сад, Канада, Мексико, сите Европски држави, освен на Велика Британија, Турција, Русија, Украина, Кина, Јужна Кореа, Монголија, Сингапур, Австралија, Нов Зеланд, и Ирак.

Главните не-членки вклучуваат Обединетото Кралство, Хонг Конг, Тајван, Тајланд, Малезија, Виетнам, Филипините, Мјанмар, Индонезија, Индија, Пакистан, Бангладеш, и Шри Ланка. CISG земјите-членки сите се согласуваат дека усвојувањето на CISG во голема мера помага во circumnavigating трошоците кои се настанати како резултат на неизвесноста во утврдување на управниот закон, и од потоа и примена на странски закон во прашање. CISG земјите-членки може да се избегне обврската да се пријават на државните закони на земјите што се прави бизнис во ако страните во договорот за продажба експлицитно се согласуваат со одредбите на CISG. На пример, Јапонската компанија може да избере да се применуваат Јапонски државните закони со кои се регулира извршувањето на договорот за продажба, бидејќи тоа се наоѓа во состојба на поголема моќ за преговарање (многу често партија со поголема моќ за преговарање ќе се применуваат на нејзините државни закони во текот на CISG). Исто така, владејачката партија на судот во дадениот случај може да се избегне обврската да се применуваат законите на странска држава во решавањето на спорот околу меѓународна продажба на стоки. Еден од условите поставени врз потписнички на CISG е дека неговите одредби носат иста сила како и државните закони без овие одредби морале да бидат донесени во законот на државно ниво. Со други зборови, во јурисдикции каде CISG е во сила и каде спорот во прашање е една текот на меѓународната продажба на стоки, одредбите на конвенцијата ќе се применува директно како, иако тие беа државни закони. На јасноста и concreteness на одредбите од конвенцијата се такви што судовите на земјите-членки може да се повика на нив, како и нивните судење правила.

Да се биде членка поради тоа значи дека CISG стане де факто управниот закон во однос на меѓународната продажба на стоки, без оглед на државните закони, кои, инаку, го регулираат комерцијални активности на партиите на продажниот договор.

Ние во Haraguchi Меѓународното Право за Статистика се применуваат одредбите на CISG во бројни меѓународни трговски спор случаи кои ние сме се ракувале од август 2009 година. Ние се предвиди примена на CISG како растечки тренд во нашата иднина бизнис развој. За разлика од Јапонската должници, монголски должници често не сакаат да платат нивните долгови на пријателска основа. Во такви случаи, доверителите треба монголски правник со полномошно да им помогнат во собирањето на долгот преку судски процес. Ако долгот е доволно голем, меѓународна арбитража не претставуваат побрзо решение со оглед на тоа дека меѓународната арбитража награди се извршливи во Монголија.

Сепак, како арбитража во трета земја, често се докаже да биде многу скапо како средство за собирање на мали до средни долгови, странски кредитори како што Јапонски компании понекогаш ќе ја вметнете ексклузивна надлежност клаузула во продажниот договор со монголски должникот.

Според оваа клаузула и на двете страни се ограничени да поднесе судски постапки во определено место на арбитража или судски спор во нашиот пример, во Јапонија. Во случаите каде таквото ексклузивна надлежност клаузула е во сила, монголски должникот ќе се често ги игнорираат барањата на монголски адвокат да ја плати преостанатиот долг, бидејќи тој знае дека адвокатот нема власт да се соберат на долгот во монголски суд.

Прашањата тука, тогаш, се (1) дали пресудата донесена од страна на судот на Јапонија е применлива под монголски закон, и (2) дали ексклузивна надлежност клаузула се уште е важечки во Монголија ако пресудата со преданието од страна на Јапонски суд е unenforceable. На првото прашање, одговорот е јасен нема На Парничната Постапка Код на Монголија има следниве да се каже на спроведливоста на странски пресуди: Како тековната монголски законодавство не пропишува придржување кон државните закони на оваа точка, монголски судовите генерално ќе ги следат одредбите на меѓународен договор во однос на извршување на пресуда на странски суд.

Монголски судовите ќе се одобри само на оние странски суд пресуди дека се издадени од страна на судовите на земјите членки на такви договори.

Бидејќи Јапонија и Монголија не склучи договор за меѓународна продажба на стоки, пресуда преданието од страна на Јапонски судот не може да се спроведе во Монголија. Ова ни остава со второто прашање, дали Јапонски ексклузивна надлежност е уште го држи дури и кога Јапонската судска пресуда со која се докажува unenforceable. Со оглед на тоа дека пресудата донесена од страна на Јапонски суд не е применлива во Монголија, било перформанси на ексклузивна јурисдикција клаузула би се донесе за нечесна резултат во корист на Јапонската компанија. Јапонски доверителот не е во правна положба за да се спроведе Јапонски судска пресуда во Монголија, како и поднесување на ваква тужба против монголски должникот е забрането според монголски закон. Ова во крајна линија значи дека Јапонски доверителот нема прибегнување кон правен лек против defaulting монголски должникот кога станува збор за Јапонски ексклузивна надлежност клаузула. Во ситуација како што е оваа, на монголски суд е најверојатно да се игнорира ексклузивна надлежност клаузула во продажба е договор и ќе го земе случај себе. На Монголски должникот затоа не може да се игнорира монголски адвокатот барање да поднесе судски постапки во Монголија, дури и кога продажниот договор од кој долгови се пресметани содржи ексклузивен Јапонски надлежност клаузула. Ние препорачуваме дискутирање на јазикот на спорот резолуција клаузула со адвокат или закон фирма која има целосно познавање на и сеопфатна искуство во монголски, Јапонски и меѓународни судски практики.